Idioma Chino

ALGUNAS ESTRUCTURAS

Fuente: http://www.appschino.com/search/label/Gram%C3%A1tica

Usualmente en el idioma chino se niega de 3 maneras:1) bù / bú: es neutro.

Suele usarse en las siguientes situaciones:

- Se habla sobre un verbo sobre el cual uno tiene control.
- Suelen ser verbos de estado, de cualidad o auxiliares.
2) bié: indican una orden, son imperativas.3) méi yǒu: niega el cumplimiento total de un hecho.


Veamos lo expuesto en ejemplos.

1)
我不要喝咖啡。 (Yo no quiero tomar cafe.) Indico mi preferencia.
2)
你别喝咖啡。 (Tu no tomes cafe.) Doy una orden.
3)
我没有喝咖啡。 (Yo no tome cafe.) Expreso la idea de una accion incompleta.





...一下】 …Yí xià

Va detrás del verbo, indica una breve duración de la acción.让我看一下。[Ràng wǒ kàn yí xià.]
Dejame ver.
请你等一下。[Qǐng nǐ děng yí xià.]
Por favor espéreme un momento.



...不是吗?】Bú shì mā?

Es una formulación de pregunta que busca reafirmar lo dicho con anterioridad.我们后天下午才去看电影,不是吗?
[Wǒ mén hòu tiān xià wǔ cái qù kàn diàn yǐng, bú shì mā?]
Recién pasado mañana a la tarde iremos al cine, ¿o no?

...了】…le

Partícula modal. Se sitúa después del verbo, al final de la oración o antes de la pausa.

Expresa:
  1. Finalización de una acción;
  2. Cambio del estado de una situación;
  3. Intención de persuadir al interlocutor a detener cierta acción.

我已经吃了。[Wǒ yǐ jīng chī le.]
(Caso 1) Yo ya comí.

下雨了。[Xià yǔ le.]
(Caso 2) Llovió.

够了,别说了。[Gòu le, bié shuō le.]
(Caso 3) Suficiente, no hables más

...吗?】 …ma?

Partícula de interrogación. Expresa duda. Las respuestas suelen ser afirmaciones o negaciones.你喝茶吗? [Nǐ hē chá ma?]
¿Tomás té? (La respuesta sería “Sí, tomo té.” o “No, no tomo té”.)
你懂吗? [Nǐ dǒng ma?]
¿Entendés?

...吧】…ba

Es una partícula modal que usualmente va al final de la oración.

Puede expresar:
  • tono de negociación, suplica;
  • expresar órdenes;
  • expresar asentimiento;
  • expresar una suposición;
  • expresar lamentación.

我们走吧。[Wǒ mén zǒu ba.]
(Suplica o persuasión) Vamos.

他应该会回来吧。[Tā yīng gāi huì huí lái ba.]
(Suposición) Supongo que él vendrá.




...呢?】…ne?

Partícula interrogativa que se usa al final de la pregunta.

Expresa:
  1. Tono de pregunta. Puede utilizarse junto a otras partículas interrogativas, como (jǐ), 为什么(wèi shén me), (shéi), entre otros. En oraciones largas suele estar precedida por un verbo.
  2. Refuerzo y certeza en la afirmación.
  3. Preguntas con elipsis.

你几点吃饭呢?[Nǐ jǐ diǎn chī fàn ne?]La negación
(Preguntas) ¿A qué hora vas a comer?

别急,电影九点才开始呢![Bié jí, diàn yǐng jiǔ diǎn cái kāi shǐ ne!]
(Refuerzo y certeza en la afirmación) No te apures, ¡la película empieza recién a las 9!

我很好,你呢?[Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?]
(Pregunta elíptica) Yo estoy muy bien, y vos?



...啊!】…a!

Interjección que expresa sorpresa, dolor, aprobación.

 
你来了啊![Nǐ lái le a!]
¡Llegaste!
好痛啊![Hǎo tòng a!]
¡Duele mucho!

 
好啊!我们出去玩![Hǎo a! wǒ mén chū qù wán!]
¡Bueno! ¡Salgamos a jugar!

...好不好?】… hǎo bù hǎo?

Sirve para formulación de pregunta. Expresa en la primera frase su opinión o propuesta y luego pregunta por la opinión del interlocutor.我们明天去看电影,好不好?
[Wǒ mén míng tiān qù kàn diàn yǐng, hǎo bù hǎo?]
Mañana veamos una película, ¿dale?

......】… huò…

De dos opciones, elegir uno.
Suele usarse en preguntas como un “ó”.
Suele usarse con el verbo
[yǒu].你有铅笔或原子笔吗?[Nǐ yǒu qiān bǐ huò yuán zǐ bǐ ma?]
¿Tenés lápiz o lapicera?



......可是...Shì… kě shì…

La estructura describe una situación en la primera frase con un contra en la segunda frase.
Similar al "(afirmación) + pero...", "(afirmación) + sin embargo....".
这本书好是好,可是太贵了。
[Zhè běn shū hǎo shì hǎo, kě shì tài guì le.]
Este libro está bueno, pero es demasiado caro.



.........】…diǎn…fēn …

Es la estructura para decir la hora.
Antes del se pone la hora y antes del se pone la cantidad de minutos.
Se divide en am / pm, dígase que la hora se expresa en números del 1 al 12.

现在 三点五十分。[xiàn zài sān diǎn wǔ shí fēn.]
Ahora son las 3:50.



...的】…de

Partícula de pertenencia.
Si se sitúa detrás del sustantivo, pronombre o frase nominal,
  1. Expresa pertenencia y relación;
  2. Si va al final de la oración expresa un tono de afirmación.
  3. Se lo usa detrás de los adjetivos y adverbios cuando se emplea la reduplicación, para así evitar repeticiones de palabras.

这是我的兔子。
[Zhè shì wǒ de tù zi.]
Este es mi conejo. (Expresa pertenencia)

这只白白的兔子好可爱。
[Zhè zhī bái bái de tù zi hǎo kě ài.]
Este conejo blanco es muy tierno. (Expresa relación)

兔子正在慢慢的吃草。
[Tù zi zhèng zài màn màn de chī cǎo]
El conejo está comiendo pasto lentamente. (Expresa relación)

是的。
[shì de.]
Si. (Expresa tono de afirmación)

这只兔子是白色的,那只兔子是黑色的。
[Zhè zhī tù zi shì bái sè de, nà zhī tù zi shì hēi sè de.]
Este conejo es blanco, aquel conejoes negro. (Evita repetición de
兔子 [tù zi] al final)



...过】Guò

Partícula. Se sitúa detrás de los verbos, indica que la acción ya pasó.你去过Mendoza吗?[Nǐ qù guò Mendoza ma?]
¿Fuiste alguna vez a Mendoza?



【一 ... ...Yī… jiù…

Equivale a un “En tanto….inmediatamente….”他一到,我们就走。[Tā yí dào, wǒ mén jiù zǒu.]
Ni bien llega, partimos.



【一…, 另一…】Ī…, lìng yī

"Uno..., y el otro..."
Suele reunir 2 asuntos de la misma naturaleza y trata de explicarlos por separado para un más fácil entendimiento. Luego del
[ī] debe ir el clasificador.这两只兔子,一只是我哥哥送给我的,另一只是我买回来的。
[Zhè liǎng zhī tù zi, yì zhī shì wǒ gē ge sòng gěi wǒ de, lìng yì zhī shì wǒ mǎi huí lái de.]
Estos dos conejos, uno me lo regaló mi hermano mayor, y el otro me lo compré yo mismo.

【一点儿...Yì diǎn er…

Indica la levedad de una circunstancia.我有一点儿感冒。[Wǒ yǒu yì diǎn er gǎn mào.]
Estoy un poco resfriado/a.

【不但...而且...Bú dàn… ér qiě…

No sólo…, sino que también…”
Conectan 2 frases. La segunda frase suele ser un grado más intenso que el primero.
小兔子不但可爱,而且聪明。[Xiǎo tù zi bú dàn kě ài, ér qiě cōng míng.]
El conejito no sólo es tierno, sino que también es inteligente.



【不想..., ...Bù xiǎng…, yào…

Expresa una elección hecha con firmeza.
La primera frase expresa la condición desfavorable y la segunda sugiere la solución.
我不想付中介费,我要自己找房子。
[Wǒ bù xiǎng fù zhōng jiè fèi, wǒ yào zì jǐ zhǎo fáng zǐ.]
No quiero pagar comisión, buscaré una casa por mi propia cuenta.

【不是...就是...Bú shì… jiù shì…

Expresa 2 opciones, “si no es… es…”.他每天不是上班,就是上课。[Tā měi tiān bú shì shàng bān, jiù shì shàng kè.]
Todos los días, si no está en el trabajo, está en clase.




【不能..., 也不能...Bù néng…, yě bù néng …

Esta estructura indica que ninguna de las dos circunstancias es posible.  学语法,不能说难,也不能说容易。 
[Xué yǔ fǎ, bù néng shuō nán, yě bù néng shuō róng yì.]
Aprender gramática, no se podría decir que es difícil, pero tampoco fácil.

【也...Yě…

Adverbio.
  1. Funciona como un “también” o “tampoco” en caso que sea “也不” [yě].
  2. Destaca 2 situaciones con igual peso.
  3. Expresa el conceder la razón al interlocutor.
我也是阿根廷人。
[Wǒ yě shì ā gēn tíng rén.]
Yo también soy argentino/a.
(Suponiendo que hay un enunciado antes.)
学生中也有阿根廷人,也有美国人。
[Xué shēng zhōng yě yǒu ā gēn tíng rén, yě yǒu měi guó rén.]
Entre los estudiantes hay tanto argentinos como estadounidense.
这样也好。
[Zhè yàng yě hǎo.]
Así estaría bien.

【从......Cóng… dào…

Desde el punto A al punto B.
Suele usarse para indicar distancia o tiempo.
从中国到阿根廷,有多远呢?
[Cóng zhōng guó dào ā gēn tíng, yǒu duō yuǎn ne?]
¿Qué tan lejos es desde China a Argentina?

【先......Xiān… zài…

Expresa un orden de los hechos o acciones.我们先去博物馆,再去电影院吧。
[Wǒ mén xiān qù bó wù guǎn, zài qù diàn yǐng yuàn ba. ]
Primero vayamos al museo, y después al cine.

【先...然后...Xiān… rán hòu…

Primero… después….
Manifiesta el orden de las acciones.
我们先去吃饭,然后再去看电影吧。
[Wǒ mén xiān qù chī fàn, rán hòu zài qù kàn diàn yǐng ba.]
Vayamos primero a comer y después a ver una peli.

【几...Jǐ …

Partícula de interrogación.
Partícula de interrogación. Se usa para preguntar la hora o una cifra (por lo general de 1 al 10). En el último caso debe estar seguido por un clasificador.

桌上有几本书?[Zhuō shàng yǒu jǐ běn shū?]
¿Cuántos libros hay sobre la mesa?

现在几点?[Xiàn zài jǐ diǎn?]
¿Qué hora es?



【几乎...Jī hū …

Equivale a “Más o menos” o “casi”他很喜欢吃水果,几乎每天都吃一个。
[Tā hěn xǐ huān chī shuǐ guǒ, jī hū měi tiān dōu chī yí ge.]
Le gusta mucho comer frutas, casi todos los días come uno.
好久没看到你,几乎忘了你的相貌。
[Hǎo jiǔ méi kàn dào nǐ, jī hū wàng le nǐ de xiàng mào.]
Hace tanto que no te veo, que casi me olvido de tu cara.

【刚刚...Gāng gāng…

Indica la finalización reciente de una situación o acción.我刚刚到。[Wǒ gāng gāng dào.]
Recién llegué.


【又......Yòu… yòu…

La estructura suele ser una introducción sobre lo que se habla, seguido de ......[yòu… yòu…] con 2 cualidades positivas.这家餐厅的菜,又好吃又便宜。
[Zhè jiā cān tīng de cài, yòu hǎo chī yòu pián yí.]
La comida de este restaurante es rica y barata.

【另外...Lìng wài…

Suele ser la segunda frase de una oración que comunica información adicional.
Funciona como un “por otra parte”
我买了一本笔记本,另外帮妹妹买了一些圆珠笔。
[Wǒ mǎi le yì běn bǐ jì běn, lìng wài bāng mèi mei mǎi le yì xiē yuán zhū bǐ.]
Compré un cuaderno, y por otra parte, le compré una birome a mi hermana.

【只要...一定...Zhǐ yào… yí dìng…

Expresa causa consecuencia.
Sería un “en tanto” x factor en la primera frase se cumpla, se dará el resultado de la segunda frase.
只要我们团结,我们一定会成功的!
[Zhǐ yào wǒ men tuán jié, wǒ mén yí dìng huì chéng gōng de!]
Si somos unidos, ¡seguramente tendremos éxito!

【可是...Kě shì …

Es un conector que indica un giro en el tono.
Usualmente contradice la primera frase, expresando una idea diferente.
Se usa como la palabra “pero”.
我很喜欢兔子,可是我没时间陪牠。
[Wǒ hěn xǐ huān tù zi, kě shì wǒ méi shí jiān péi tā.]
Me gustan mucho los conejos, pero no tengo tiempo para acompañarlo.
这栋房子很好看,可是厨房很小。
[Zhè dòng fáng zǐ hěn hǎo kàn, kě shì chú fáng hěn xiǎo.]
Esta casa es muy linda, pero su cocina es chiquita.

【听说...Tīng shuō…

Suele ir al comienzo de la oración.
Indica que el hecho fue oído de una tercera persona, un rumor sin prueba real.
听说明天会下雨。[Tīng shuō míng tiān huì xià yǔ.]
Tengo entendido que mañana va a llover.






【唯一的...Wéi yī de…

El/mi/su/este/aquel ÚNICO... ES...唯一的 [wéi yī de] sería “el único” y suele estar seguido de un sustantivo. En la segunda parte se inicia con un 就是 [jiù shì] con la explicación del primer sustantivo. 是 [shì] es el verbo ser, mientras que 就 [jiù] sólo le da énfasis al verbo ser.
他唯一的愿望,就是家庭圆满。
[Tā wéi yī de yuàn wàng, jiù shì jiā tíng yuán mǎn.]
Su único deseo es que la familia sea feliz.






【因此...Yīn cǐ…

Conector, similar a “por ello” o “por lo tanto”. Expresa los resultado de una situación.昨天下了一整天的雨,因此今天的地板湿湿的。
[Zuó tiān xià le yì zhěng tiān de yǔ, yīn cǐ jīn tiān de dì bǎn shī shī de.]
Ayer llovió todo el día, por lo tanto hoy el piso está mojado.

【在...Zài

  1. Es un verbo auxiliar que expresa acción en presente continuo. Se sitúa antes del verbo principal. 
  2. Es una preposición. Expresa en qué lugar, tiempo o ámbito se desarrolla la acción. El orden sería: Sujeto + zà i + lugar + acción. 
  3. Indica en qué lugar está el sujeto. (Sujeto + zà i + lugar.)

我在喝啤酒。[Wǒ zài hē pí jiǔ.]
Estoy tomando cerveza. (Indica presente continuo)
我在学校上课。[Wǒ zài xué xiào shàng kè.]
Estoy escuchando la clase en el colegio. (Expresa en qué lugar se desarrolla la acción)
兔子在院子里。[Tù zi zài yuàn zi lǐ.]
El conejo está en el patio. (Indica en qué lugar está el sujeto)

【多少...Duō shǎo…

Se usa para formular preguntas relacionadas a cantidad. Se usa como la palabra “cuánto”.
Si
se aplica para cifras del 1 al 10, 多少 se usa para cifras más grandes.

这本书多少钱?[zhè běn shū duō shǎo qián?]
¿Cuánto cuesta este libro?

教室里有多少人?[jiào shì lǐ yǒu duō shǎo rén?]
¿Cuántas personas hay en el aula?

【好像...Hǎo xiàng …

Una manera de expresar suposición, incerteza.外面好像在下雨。[Wài miàn hǎo xiàng zài xià yǔ.]
Creo que está lloviendo afuera.

【如果...Rú guǒ…

Expresa un supuesto.
La primera frase suele ser el supuesto, seguido de una explicación de la posible consecuencia.
Se usa como “Si es que…, …”.
如果你有只兔子,你就得每天帮他做卫生。
[Rú guǒ nǐ yǒu zhī tù zi, nǐ jiù děi měi tiān bāng tā zuò wèi shēng.]
Si tenés un conejo, tendrás que hacer limpieza por él todos los días.


【姓...名字叫...Xìng…, míng zi jiào…

Mi apellido es…, mi nombre es….”
Al momento de presentarse, para que sea más claro, se suele separar el apellido del nombre.
我姓纪,名字叫剑灵。[Wǒ xìng Jì, míng zi jiào Jiàn ling.]
Mi apellido es Ji, mi nombre es Jianling

【就...Jiù …

Adverbio.
  1. Significa un “exactamente”, expresa tono de certeza.
  2. Significa “ahora mismo / enseguida” cuando hay una situación previa y luego este adverbio se expresa la acción que le sigue.
  3. Refuerza la idea que se expresa.

我就是林先生。[Wǒ jiù shì lín xiān shēng.]
Yo soy el Sr. Lin. (Tono de certeza)

他一到,我们就出发。[Tā yí dào, wǒ mén jiù chū fā.]
Una vez que él llegue, partimos. (Significa ahora mismo)

我就只有一只兔子。[Wǒ jiù zhǐ yǒu yì zhī tù zi.]
Yo sólo tengo un conejo. (Refuerza el “solamente”)

【已经...Yǐ jīng…

Expresa que:
  1. El tiempo ya ha pasado
  2. Una acción, circunstancia, situación ya ha sido terminado.

他已经回中国了。
[Tā yǐ jīng huí zhōng guó le.]
Él ya volvió a China.

现在已经不下雨了,我们出去散步吧!
[Xiàn zài yǐ jīng bú xià yǔ le, wǒ mén chū qù sàn bù ba!]
Ya no llueve más, ¡salgamos a pasear!

【幸亏...Xìng kuī…

Significa “menos mal”. La primera frase cuenta la situación poco afortunada, después se coloca幸亏 (xìng kuī) y la parte buena.今天塞车很厉害,幸亏我坐地铁来呢。
[Jīn tiān sāi chē hěn lì hài, xìng kuī wǒ zuò dì tiě lái ne.]
El tráfico de hoy fue terrible, por suerte vine en subte.

【得...Děi

Significa 必须[bì xū], indica deber.我们得快点,要不然会迟到。
[Wǒ mén de kuài diǎnr, yào bù rán huì chí dào.]
Debemos apurarnos, sino llegaremos tarde.

【必须...Bì xū…

Funciona como deber, suele estar detrás de la coma.
Un recalcar en el tono del enunciado.
En la oración, primer enunciado propone una situación, y el segundo las medidas a tomarse.
你发烧了两天,必须去看医生。
[Nǐ fā shāo le liǎng tiān, bì xū qù kàn yī shēng.]
Tuviste fiebre por dos días, deberías ir al médico.

【快...Kuài…

Adverbio. Significa “rapidamente” o “está por…”, usualmente se coloca delante del verbo.快上课了,我们走吧。[Kuài shàng kè le, wǒ mén zǒu ba.]
Está por comenzar la clase, vamos.



【怪不得...Guài bù dé…

Funciona como un “era de esperarse”, “con razón”.他昨天加班,怪不得今天会睡过头。
[Tā zuó tiān jiā bān, guài bù dé jīn tiān huì shuì guò tóu.]
Ayer trabajó horas extras, con razón hoy se quedó dormido.

【才...Cái …

Adeverbio que...
  1. Significa “solamente”, “apenas”; “empezar”.
  2. Indica la reafirmación de un hecho.
  3. Marca un giro dentro de una situación.

才八点,还早。[Cái bā diǎn, hái zǎo.]
Son apenas las 8, todavía es temprano.
我才不去呢![Wǒ cái bú qù ne!]
¡Yo no voy a ir! (Cuando funciona como reafirmación, suele tener
[ne] al final)走了好久,才到家。[Zǒu le hǎo jiǔ, cái dào jiā.]
Caminé por mucho tiempo hasta llegar a casa. (Marca un giro.)




【打算...Dǎ suàn

Funciona como el verbo 计划[jì huà] (planear).
Funciona como verbo y sustantivo.
你下个月有什么打算?[Nǐ xià ge yuè yǒu shé me dǎ suàn?]
¿Qué pensás hacer el mes que viene?

【是...还是...?】Shì…hái shì…?

En esta estructura se busca afirmar determinada circunstancia. Si es A o es B.
El puede ser seguido de adjetivos, o verbos.
Si se usa adjetivo en la primera parte, la segunda tendrá que ser adjetivo.

这件衣服是红色的,还是橘色的?[Zhè jiàn yī fú shì hóng sè de, hái shì jú sè de?]
(Caso con adjetivos) ¿Esta prenda es roja o naranja?

你是要出去还是要留下呢?[Nǐ shì yào chū qù hái shì liú xià ne?]
(Caso con verbos) ¿Quieres salir o quedarte?

【更...Gèng…

Adverbio. Funciona como “más” 虽然那本书很好看,这本书更好看。
[Suī rán nà běn shū hěn hǎo kàn, zhè běn shū gèng hǎo kàn.]
Aunque libro está bueno, ese libro está mejor.

【最...Zuì…

Adverbio. Va delante de los adjetivos para formar su superlativo.我是家里最调皮的小孩。[Wǒ shì jiā lǐ zuì tiáo pí de xiǎo hái.]
Soy el niño más travieso de la familia.

【最好...Zuì hǎo…

Mejor…”
Expresa un tono de consejo o sugerencia para evitar consecuencias catastróficas.
作业最好早点写完,免得忘了。[Zuò yè zuì hǎo zǎo diǎn xiě wán, miǎn de wàng le ]
Mejor terminá la tarea temprano, por si te lo olvidás.

【正...Zhèng…

Adverbio.
  1. Significa “coincidencia”, "justo".
  2. Si está delante de un verbo expresa un aspecto progresivo de la acción.

你来得正好。[Nǐ lái de zhèng hǎo.]
Llegaste justo a tiempo.
外面正下着雨。[Wài miàn zhèng zài xià zhe yǔ.]
Afuera está lloviendo.

【正在...Zhèng zài…

Refuerza la idea de que la acción está ejecutándose.
Solo se usa en oraciones en donde la acción se realiza y no en su negación.
我正在打字。[Wǒ zhèng zài dǎ zì.]
Yo ahora mismo estoy tipeando.

【看起来...Kàn qǐ lái…

Expresa tono de deducción, suposición.他看是来像外国人。[Tā kàn qǐ lái xiàng wài guó rén.]
Parece extranjero.
你看起来没睡好。[Nǐ kàn qǐ lái méi shuì hǎo.]
Parece que no dormiste bien.

【真...Zhēn…

Adverbio.
Significa “verdaderamente” o “muy”.
Tiene la función de recalcar lo dicho.
Se sitúa delante de verbos y sustantivos

你真聪明![Nǐ zhēn cōng míng!]
¡Que inteligente que sos!
我们真喜欢喝咖啡![wǒ mén zhēn xǐ huān hē kā fēi!]
¡La verdad que nos encanta tomar café!

【要是...Yào shì…

"En caso que...", "Si...".
Igual función que
如果[rú guǒ]. (supuesto)要是我迟到,我会被老师罚站。
[yào shì wǒ chí dào, wǒ huì bèi lǎo shī fá zhàn.]
Si llego tarde, el/la profesor/a me castigará haciéndome permanecer parado.

【越......Yuè… yuè…

Plantea una situación inicial, y la segunda parte expresa una recomendación.出去跑步,随身带的东西越少越好。
[Chū qù pǎo bù, suí shēn dài de dōng xī yuè shǎo yuè hǎo.]
Cuando salís a correr, lo mejor sería llevar las menos cosas posibles contigo.

【还是...Hái shì

En la primera frase expresa una situación, después de la coma introducir el 还是[hái shì] seguido de la sugerencia.有可能会迟到,还是坐车去吧。
[Yǒu kě néng huì chí dào, hái shì zuò chē qù ba.]
Es probable que llegues tarde, mejor andá en auto.

【这...,那...Zhè…, nà…

Esta estructura suele indicar la diferencia de dos objetos o situaciones.这只兔子是白色的,那只兔子是黑色的。
[Zhè zhī tù zi shì bái sè de, nà zhī tù zi shì hēi sè de.]
Este conejo es blanco, aquel conejo es negro.
这件衣服很便宜,那件衣服很贵。
[Zhè jiàn yī fú hěn pián yí, nà jiàn yī fú hěn guì.]
Esta prenda es barata, aquella prenda es cara.




【连...在内...Lián… zài nèi…

significa “incluyendo” y 在内 “dentro”. Suele ser usado para indicar cantidades.连你在内,我们班上有十四个人。
[Lián nǐ zài nèi, wǒ mén bān shàng yǒu shí sì ge rén.]
Incluyéndote a vos, somos catorce personas en el curso.





【那...nà…

Aquel/aquella. Es un pronombre demostrativo, suele indicar un sujeto, situación u objeto que se encuentra a la distancia. Es el opuesto a 这。
那本书是我的。[Nà běn shū shì wǒ de.]
Aquel libro es mío
那杯水是他的。[Nà bēi shuǐ shì tā de.]
Aquel vaso de agua es de él.
那是我妈妈。[Nà shì wǒ mā ma.]
Aquella es mi madre.



【不是...就是...Bú shì… jiù shì…

Expresa 2 opciones, “si no es… es…”.他每天不是上班,就是上课。[Tā měi tiān bú shì shàng bān, jiù shì shàng kè.]
Todos los días, si no está en el trabajo, está en clase.





【那么...Nà me…

  1. Busca recalcar algún elemento de la oración, suele situarse delante de los adjetivos o adverbios. 
  2. Si se lo encuentra delante de una coma al inicio de una oración significa “entonces”.

这兔子那么可爱,我们带回家吧!
[Zhè tù zi nà me kě ài, wǒ mén dài huí jiā ba!]
Este conejito es tan lindo, ¡llevémoslo a casa!
那么,他会来吗?
[Nà me, tā huì huí lái mā?]
Entonces, ¿viene él?



【马上...Mǎ shàng…

Es un “ahora mismo”.
Va después del sujeto y antes del verbo.
我马上走。[Wǒ mǎ shàng zǒu.]
Enseguida me voy.
---------------------------------------------------------------



【对...有兴趣...Duì… yǒu xìng qù…

Expresa interés en algún hobbie o pasatiempo.我对折纸有兴趣。[Wǒ duì zhé zhǐ yǒu xìng qù.]
Me interesa el origami.




【为了...特别...Wèi le… tè bié…

Por alguna meta (idea expresada en la primera parte) se realiza con esmero la acción de la segunda frase.为了学中文,特别买了好几本书。
[Wèi le xué zhōng wén, tè bié mǎi le hǎo jǐ běn shū.]
Compré varios libros, especialmente para aprender chino. 



Nivel Intermedio y Avanzado
把字句被字句练习


一、把下面句子改成用把字的句子。

1房子被洪水冲倒了。
 
2、雨水淋湿了小菲的衣服。
 
3、同学们交给我一项任务。
 
4、姐姐送给我一件最有意义的礼物。
 
5、陈医生看好了孩子的病。
 
6、我被这动人的情景吸引住了。
 
7、妈妈,晚饭我已经烧好了。
 
8、那只大虫被武松使尽气力按定。
 
9、北风吹来,地面上的害虫都冻死了。

10、妈妈不小心摔坏了小芳的文具盒。
 
11、小敏做好了今天的家庭作业。
 
12、乌云遮住了太阳。
 
13、李强被一本好书吸引住了。

 
二、将下面句子改成用被字的句子。

1、火车把各种物资运往全国各地。

2、蚂蚁吃了一条大虫
 
3、细雨淋湿了人们的衣服。
 
4、大雁总是把小雁护在翅膀底下。
 
5、我把这幅画挂在书桌前,多年来不曾换样。
 
6、船里装载的新米把船身压得很低。
 
8、黄鹂吃了卷叶虫。
 
9、疲劳和干渴把它们折磨得有气无力。
 
10、波涛把海里的泥沙卷到岸边。
 
11、小李完成了老师交给她的画版报任务。
 
12、哥哥把牛郎叫到跟前。


 
三、将下面的句子分别改写成“把”字句和“被”字句。

1 夕阳染红了西天。
 
2 奇妙的植物猪笼草吃掉了一条蜈蚣。
 
3 战士们消灭了一批入侵的敌人。
 
4 他在操场上找到了丢失的钢笔。
 
5 黄扶盲人过了马路。

6 一阵清脆的铃声惊醒了睡梦中的小芳。
 
7 医务人员治好了一个个病人。
 
8 熊猫有趣的动作逗得孩子们哈哈大笑。
 
9 树木挡住了风沙。

10 一条鲸鱼吃掉了一头海豚。
 
11 外祖父送给了我一幅墨梅。
 
12 狂风刮飞了地上的落叶。

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario